Tuesday, August 03, 2010

Estos Huesos Hermosos

Still he stalks that road in Andalusia
siempre esta noche
19 Agosto

A bleached-back beast
who plays at fat habits
and gorges at ragged bone buffets
while a wobbly, hobbled silence lifts
then bounds from mound to mound

Their gently dusted humps
eulogized by one faint sound:
an insistent insect hum

Cantan las moscas,
“Aquí están
los desaparecidos”

Seventy four years ago
esta tierra roja
had a terrible thirst

First, she slurped peppery blood
Then, she chewed their salted flesh
Then, she ground down their swollen organs
Lastly, she swallowed
their still tender names
and spit up
a gray welt of trunks to replace them

Aquí, aquí, aquí
he digs, gouging out from the deformed,
hardened bellies what remains he can
to pretty himself with
the discard of another worn-out piece

Perhaps he’ll take our splendid poet’s smoothed ribs
or the natty newspaperman’s polished hip
or that meddling mayor’s sturdy jaw

His parts always need changing, but
los años perdidos
filled so by unchecked appetite
offer no shortage of substitutes
estos huesos hermosos

I got an early start on this week's Poetry on Wednesday prompt, where Rallentanda asked us to take inspiration from the Spanish. August 19, 1936 was the date that Federico García Lorca was summarily executed by Nationalist militia in Granada. The exact whereabouts of his remains (and those of others who were "disappeared" during the Spanish Civil War) is still unknown.
Post a Comment